科大讯飞:涉事人员和会议主办方都说我们没造假

【网易智能讯 9月25日消息】今天下午,饱受造假争议的科大讯飞在官方公众号发表声明,称自己并没有造假。并对之前的指责进行了辩驳。

声明称,这次对“科大讯飞AI同传”的谈论是由一位同声传译人员因为在工作中把“讯飞听见”的转写功能误会成“机器同传”而导致的。讯飞还称,消费者BG副总裁、听见科技总经理王玮在9月24日已与该人士进行了充分沟通和说明,该人士随后发帖表示“科大讯飞没有造假”。

科大讯飞在声明中称,9月19至20日,“创新与新兴产业发展国际会议”在上海举办,这个会议由中国工程院与上海市人民政府、工业和信息化部共同举办,会议主办方明确表示,采用讯飞听见智能会议系统,对演讲人员的语音及同传人员的语音进行实时转写文字上屏,这个具体方案的实施,事前主办方已与科大讯飞、翻译公司进行过充分沟通并达成一致意见。而对现场同传人员上屏文字进行语音合成并进行直播,都是主办方提出的具体会务需求,科大讯飞仅为此提供技术支持,直播过程与科大讯飞并无关联。会议主办方和中国工程院明确表示,科大讯飞没有造假,并充分肯定科大讯飞技术成果的领先性。

科大讯飞在声明中做了以下几点澄清:

第一,针对之前文章指责科大讯飞转写同传声音的问题,科大讯飞回复称公司对外从未“隐瞒”转写同传声音。并称在“2018创新与新兴产业发展国际会议”,上会的是“讯飞听见”,而非“机器翻译”,且会务组与本次会议合作的会务公司及翻译公司都在会前充分沟通并达成一致,并要求翻译公司告知同传人员。

科大讯飞还称,在9月17日上午重要的主论坛上,现场一共十二位演讲嘉宾,除了其中三位用了人机协作“听见转写”的方式,其余全部使用讯飞全自动离线机器翻译,包括马云、马化腾、李彦宏、雷军等嘉宾发言,科大讯飞都是提供离线机器翻译功能,现场同步将中英文展示在屏幕上。

也就是说,科大讯飞表示自己有机器翻译的功能,而且可以离线,只不过“2018创新与新兴产业发展国际会议”比较专业,才用了“听见转写”的方式。

另外,科大讯飞还表示,目前科大讯飞的机器翻译只达到大学六级水平,2019年将达到英语专业八级水平,届时可以较好满足日常交流需要,但还无法代替同传,所以科大讯飞才探索人机耦合道路。

受到“AI同传造假”风波影响,科大讯飞在21日呈现断崖式下跌,目前股价依然处于低谷状态。(易智)

关注网易智能公众号(smartman163),为你解读AI领域大公司大事件,新观点新应用。


李健 本文来源:网易智能 责任编辑:李健_NBJS6841
相关推荐
新闻聚焦
猜你喜欢
热门推荐
返回列表
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。